נוטריון רומנית

כיאה למדינת מהגרים, יש בישראל לא מעט תושבים שמוצאם הוא מרומניה, אך לצדם גם לא מעט פועלים זרים, אנשי עסקים, מהגרי עבודה, סטודנטים וכמובן עולים חדשים שזה עתה עלו ארצה משם או ממולדובה.

לאורך השנים פתחה ישראל עם רומניה ועם ארצות דוברות רומנית קשרים מצוינים, כולל קשרים עסקיים חזקים, המתנהלים בפועל באופן תדיר ובהם לוקחים חלק אנשים רבים. נוטריון רומניתשירותי נוטריון רומנית נדרשים לא אחת בשל סיבות אלה ובעיקר בשל הצורך להציג מסמכים הכתובים במקור בשפה העברית או בשפה הרומנית, בשפה השנייה. במקרים כאלה יהיה צריך לתרגמם לעברית או לרומנית ולצרף לכך אישור נוטריוני על ידי המוסמך בכך (עורך דין המשמש גם כנוטריון, לרוב).

מדוע יש צורך בשירות תרגום נוטריוני בשפה הרומנית?

כפי שציינו מעלה יש בישראל לא מעט אנשים, המגיעים ממדינות דוברות רומנית. אלה יכולים להיות תושבים, שהיו בעבר הרחוק או הפחות רחוק, עולים חדשים, ואלה יכולים להיות גם כאלה, שהגיעו לישראל לתקופה קצובה, בין אם ללימודים ובין אם לעבודה. מעבר לכך, בשל היחסים העסקיים בין שתי המדינות, שהולכים ופורחים במרוצת השנים, נולד צורך רב בשירות תרגום נוטריוני בשפה הרומנית, המספק מענה למגוון של צרכים.

עבור אלו מסמכים מבצעים תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני על ידי עורך דין המתמחה בכך ובעל ההרשאה לבצע זאת, יכול להיות עבור סוגים שונים של מסמכים, ולמעשה עבור כל סוגי המסמכים האפשריים. יחד עם זאת, ברשימה זו נכנסים לרוב המסמכים הבאים: תרגום נוטריוני של תעודות זהות, תעודות נישואין, תעודות סיום לימודים, תעודות לידה או פטירה, וכן תרגום נוטריוני של מסמכים משפטיים שונים. כמו: צוואות, הסכמי ממון, חוזים למיניהם ואפילו פסקי דין. נוטריון רומנית יכול להציע את שירותי גם במסגרת תרגום נוטריוני של מסמכים רפואיים שונים, ביניהם אישורים מרופאים, אישורים מבתי חולים וטפסים רפואיים מכל מיני סוגים. מסמכים אלה ואחרים חשובים והכרחיים מאד להתנהלות בארץ או ברומניה (או במדינות דוברות רומנית) וחשובה החותמת הנוטריונית, המהווה אסמכתא משפטית לכל דבר.

מדוע יש צורך בתרגום נוטריוני למבקשי דרכון רומני?

יותר ויותר ישראלים פונים בשנים האחרונות להוצאת דרכון רומנית. דרכון זה, בהיותה של רומניה שייכת לאיחוד האירופאי, מביא אתו לא מעט יתרונות והוא דרך מצוינת ליהנות מזכויות שונות, שלהן זכאים תושבי האיחוד. כדי לקבל דרכון רומני יש להוכיח את הזכאות לכך, ולשם כך יש צורך באיסוף מסמכים רבים ומגוונים. מסמכים אלה אינם, בהכרח, כתובים בשפה הרומנית ולעיתים כתובים באנגלית או בעברית (כפי שקורה לרוב). את המסכים הללו חשוב לתרגם לרומנית על מנת לקדם את ההליך ולספק, בהתאם, את המידע הנדרש להוכחת הקשר הרומני. בדיוק לשם כך עומד לרשות המבקשים לקבל דרכון רומני עורך דין המתמחה בנושא, שמציע בין היתר גם שירותי תרגום נוטריוני, כלומר: תרגום המסמכים עצמם לרומנית בתוספת של חתימת נוטריון.

איך לבחור נוטריון רומנית?

אם אתם זקוקים תרגום מסמכים לרומנית נוטריון מקצועי ומנוסה הוא הכתובת המתאימה. מה חשוב לקחת בחשבון כדי למצוא נוטריון רומנית? הנה:

  1. ניסיון בתחום – תרגום מסמכים לרומנית איננו עניין של מה בכך והוא מצריך ניסיון וידע מקצועי ברמה גבוהה. ולכן, אם אתם מחפשים שירותי נוטריון תרגום מרומנית לעברית, חפשו אך ורק את המומחים.
  2. תעודות והכשרה רלוונטית – לא כל מתרגם, המציע את שירותי התרגום שלו יוכל לספק לכם את המענה המתאים ואם מדובר בתרגום מסמכים לקבלת דרכון רומני, החיפוש אחר המענה המתאים הוא בגדר חובה. וודאו שאתם פונים לעוסקים במלאכת התרגום ומקבלים גם חותמת של נוטריון על כל מסמך. נוטריון שדובר את השפה הרומנית הוא בהחלט יתרון עצום וגם כזה המספק הוא עצמו את שירותי התרגום. אם לא הוא עצמו מבצע את התרגום, סביר שמחזיק באנשי המקצוע המתאים והמנוסים ביותר לבצע את העבודה, שעליה יחתום אחר כך.

זקוקים לשירותי נוטריון רומנית? עוה"ד השותפים בשותפות פינקו – ברקן, בעלי ניסיון רב בתחום, הם הכתובת הנכונה. משרדינו מעמיד לרשותכם מגוון רחב מאד של שירותים רלוונטיים למעוניינים בהוצאת דרכון רומני, כולל שירותי תרגום נוטריוני וכן מספק מידע חשוב מאד למתעניינים בתהליך. לפרטים אודות השירות ומענה לכל שאלה, צרו קשר בטלפון 03-6444500 

דילוג לתוכן